Rocksolid Light

Welcome to Rocksolid Light

mail  files  register  newsreader  groups  login

Message-ID:  

To err is human, to moo bovine.


arts / alt.language.urdu.poetry / Re: Translation of a couplet

SubjectAuthor
o Translation of a coupletNaseer Qureshi

1
Re: Translation of a couplet

<1472aa5e-a9e5-4ea0-bf34-1102fcb836a8n@googlegroups.com>

  copy mid

https://news.novabbs.org/arts/article-flat.php?id=2000&group=alt.language.urdu.poetry#2000

  copy link   Newsgroups: alt.language.urdu.poetry
X-Received: by 2002:ac8:4318:0:b0:3bf:c82c:ff15 with SMTP id z24-20020ac84318000000b003bfc82cff15mr133039qtm.7.1678899051363;
Wed, 15 Mar 2023 09:50:51 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a25:8e92:0:b0:914:fc5e:bbec with SMTP id
q18-20020a258e92000000b00914fc5ebbecmr20781637ybl.13.1678899051157; Wed, 15
Mar 2023 09:50:51 -0700 (PDT)
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.blueworldhosting.com!feed1.usenet.blueworldhosting.com!peer01.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: alt.language.urdu.poetry
Date: Wed, 15 Mar 2023 09:50:50 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <f5edaef8-afa0-481f-8931-da531c8c9bd4n@googlegroups.com>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=81.79.167.133; posting-account=em3-KwoAAACVxXD9K-3DkJDDP3GU3TDk
NNTP-Posting-Host: 81.79.167.133
References: <c5badd97-afef-40fe-be8b-7736e6396a44n@googlegroups.com> <f5edaef8-afa0-481f-8931-da531c8c9bd4n@googlegroups.com>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <1472aa5e-a9e5-4ea0-bf34-1102fcb836a8n@googlegroups.com>
Subject: Re: Translation of a couplet
From: 1qureshna@gmail.com (Naseer Qureshi)
Injection-Date: Wed, 15 Mar 2023 16:50:51 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
X-Received-Bytes: 1889
 by: Naseer Qureshi - Wed, 15 Mar 2023 16:50 UTC

On Wednesday, 22 February 2023 at 19:07:45 UTC, flewaway andaway wrote:
> On Sunday, November 20, 2022 at 2:51:27 PM UTC+5:30, Syed Arbish Ali Shah wrote:
> >
> the translation is
> " My beloved will decide when to grant poor Khusro a day of union
> I will keep my white pearls safe till the day I find my beloved's home"
> The first line is in Persian and second in Braj bhasha. This was written by Amir Khusro in 13th century. :-)

As I've said in my response to the enquirer, the word is not "Ghariib" but "fareb". Here is a translation by Paul E Losensky.

In hopes for the day of union, with my trickster lover, Khusrau
I will keep myself prepared, ready to go to his abode

Naseer

1
server_pubkey.txt

rocksolid light 0.9.81
clearnet tor