Rocksolid Light

Welcome to Rocksolid Light

mail  files  register  newsreader  groups  login

Message-ID:  

"Turn on, tune up, rock out." -- Billy Gibbons


interests / alt.language.latin / new test

SubjectAuthor
o new testt400ec

1
new test

<uo7a1l$1mana$5@dont-email.me>

  copy mid

https://news.novabbs.org/interests/article-flat.php?id=864&group=alt.language.latin#864

  copy link   Newsgroups: alt.language.latin
Path: i2pn2.org!i2pn.org!news.hispagatos.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: eminmn@usinternet.com (t400ec)
Newsgroups: alt.language.latin
Subject: new test
Date: Tue, 16 Jan 2024 19:20:55 -0600
Organization: rrr
Lines: 125
Message-ID: <uo7a1l$1mana$5@dont-email.me>
Reply-To: caudex2@gmail.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: base64
Injection-Date: Wed, 17 Jan 2024 01:20:53 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="005db72dd5579290d12266176f0e8855";
logging-data="1780458"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX18Le813C+Pg85Rtqf3U67Yp"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:ip9gIV6W6YruWd2gF29gFdyoHR8=
Content-Language: en-US
 by: t400ec - Wed, 17 Jan 2024 01:20 UTC

Hem! perperam aliam versionem Latinam huc proposui.
Attamen suspicor me posse accentus tonicos in pedes iambicos detorquere.
Hanc versionem Geyseri proponere volui:
"
*1.1
ĀCTUS PRĪMUS
SCAENA PRĪMA
Rōmae; in Viā Pūblicā. Veniunt Flāvius, Marullus, aliquot Cīvēs Plēbēī.
Flav. Hinc, pigrī cīvēs! domōs vestrās quaerite!
An diēs fēstus? Quid? Nōn intellegitis
Nōn oportēre humilēs opificēs
Profēstō diē sine signīs artium
Dēambulāre? Quālī arte tū? 5
Civ. 1. Ō, ego, domine, faber sum lignārius.
Mar. At, ubi scortea et ubi rēgula?
Quid sibi vult vestītus nitidus? Quā arte tū?
Civ. 2. Sāne, domine, tū dē īnsignī cōgitās artifice: sed ego,
ut aiunt, sūtor sum veterāmentārius. 10
Mar. At, quānam arte tū? Rēctā, fac, responderis!
Civ. 2. Artem, domine exerceō, quam salvā cōnscientiā mē
exercēre cōnfīdō; nam ut vērum dīcam, sarcinātor sum malārum soleārum.
Mar. Quā arte tū? quā arte? pervicāx homuncule!
Civ. 2. Prōh dolor! nōlī, domine, amābō tē, aegrē mē ferre:
sī tamen soleam fers aegram, possum tē resarcīre.
Mar. Quid tibī vīs ? Mē resarcīre ?
Sīc? audācissime homuncule! 20
Civ. 2. Certē, domine, tē resarcīre volō.
Flav. Ergōne sūtor tū es veterāmentārius?
Civ. 2. Sāne, domine, quaestum meum omnem faciō sūbulā;
nec mercātōrum rēbus nec mulierum, sed sūbulae dō
operam. Equidem, certē medicus sum vetustōrum 25
calceōrum, quōs, quotiēscunque in aliquō versantur
perīculō, resarciō. Quī unquam virī honestissimī
coriātīs incessērunt pellibus, iī manuum meārum incessērunt artificiīs.
Flav. Cūr in tabernā tuā nōn es hodiē ? 30
Per compita quid dūcis illōs hominēs ?
Civ. 2. Vēra mea ratiō est, ut eōrum calceōs dēteram, iīsque
dēterendīs plūs mihi operis comparem. At diem
fēstum agimus, ut videāmus Caesarem, et dē
triumphō eius gaudeāmus. 35
Mar. Ecquid gaudētis? Quem triumphum retulit?
Quī rēgēs Rōmam comitantur Caesarem,
Ut vīnctī currum eius decŏrent?
Vōs ligna, lapidēs, īnsēnsibilibus
Peiōrēs rēbus! Quid? Quirītēs stolidī, 40
Pompēium ignōrātis? Ēheu! quotiēs
Vōs ascendistis mūnīmenta, moenia,
Fenestrās, turrēs, quīn camīnōs aedium;
Tenentēs manū parvōs fīliōs,
Sēdistis tōtōs diēs, exspectantēs nōbilem 45
Pompēium trānseuntem Rōmae platēīs:
Et cum vīdistis currum, nōnne adeō
Vōs conclāmāstis, īnfrā suās Tiberis(n)
Ut rīpās conquassātās inhorrēsceret,
Dum replicārī audit illōs fremitūs 50
Cavātīs in lītoribus?
Quid nunc induitis vestītūs optimōs?
Quid diem vōbīs fēstum carpitis?
Quid spargitis vōs viam flōribus
Nunc virī, quī triumphum celebrāns 55
Dē sanguine Pompēī rediit?
Heus! Hinc vōs tollite! In vestrīs domibus
Rogāte flexīs deās genibus,
Ut auferant hanc pestem pessimam,
Ingrātī quam merentur vestrī animī.
Flav. Ō bonī cīvēs, abeuntēs, ob hoc facinus 60
Vōbīscum congregāte vestrōs sociōs;
Ad Tiberis(g) tum rīpās dūcite, et lacrimās
In rīvī alveum dēflēte, īmae undulae
Dum summa ōsculentur lītora.
[Exeunt plēbēī omnēs.]
"
then this by Bill S.:
"
ACT I
SCENE I Rome. A street.
**1.1
[Enter FLAVIUS, MARULLUS, and certain Commoners]
FLAVIUS Hence! home, you idle creatures get you home:
Is this a holiday? what! know you not,
Being mechanical, you ought not walk
Upon a labouring day without the sign
Of your profession? Speak, what trade art thou? 5
First Commoner Why, sir, a carpenter.
MARULLUS Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
You, sir, what trade are you?
Second Commoner Truly, sir, in respect of a fine workman, I am but,
as you would say, a cobbler. 10
MARULLUS But what trade art thou? answer me directly.
Second Commoner A trade, sir, that, I hope, I may use with a safe
conscience; which is, indeed, sir, a mender of bad soles. 15
MARULLUS What trade, thou knave? thou naughty knave, what trade?
Second Commoner Nay, I beseech you, sir, be not out with me: yet,
if you be out, sir, I can mend you.
MARULLUS What meanest thou by that? mend me, thou saucy fellow!
Second Commoner Why, sir, cobble you.
FLAVIUS Thou art a cobbler, art thou?
Second Commoner Truly, sir, all that I live by is with the awl: I
meddle with no tradesman's matters, nor women's
matters, but with awl. I am, indeed, sir, a surgeon 25
to old shoes; when they are in great danger, I
recover them. As proper men as ever trod upon
neat's leather have gone upon my handiwork.
FLAVIUS But wherefore art not in thy shop today?
Why dost thou lead these men about the streets? 30
Second Commoner Truly, sir, to wear out their shoes, to get myself
into more work. But, indeed, sir, we make holiday,
to see Caesar and to rejoice in his triumph. 35
MARULLUS Wherefore rejoice? What conquest brings he home?
What tributaries follow him to Rome,
To grace in captive bonds his chariot-wheels?
You blocks, you stones, you worse than senseless things!
O you hard hearts, you cruel men of Rome, 40
Knew you not Pompey? Many a time and oft
Have you climb'd up to walls and battlements,
To towers and windows, yea, to chimney-tops,
Your infants in your arms, and there have sat
The livelong day, with patient expectation, 45
To see great Pompey pass the streets of Rome:
And when you saw his chariot but appear,
Have you not made an universal shout,
That Tiber trembled underneath her banks,
To hear the replication of your sounds 50
Made in her concave shores?
And do you now put on your best attire?
And do you now cull out a holiday?
And do you now strew flowers in his way
That comes in triumph over Pompey's blood? Be gone! 55
Run to your houses, fall upon your knees,
Pray to the gods to intermit the plague
That needs must light on this ingratitude.
FLAVIUS Go, go, good countrymen, and, for this fault, 60
Assemble all the poor men of your sort;
Draw them to Tiber banks, and weep your tears
Into the channel, till the lowest stream
Do kiss the most exalted shores of all.
[Exeunt all the Commoners]
"
If you can put these into 2 columns you will hear Geyser's meter to be
marvelously close to that of W. S.

1
server_pubkey.txt

rocksolid light 0.9.81
clearnet tor