Rocksolid Light

Welcome to Rocksolid Light

mail  files  register  newsreader  groups  login

Message-ID:  

But it does move! -- Galileo Galilei


tech / sci.lang / Re: translator's name on the book cover

SubjectAuthor
* translator's name on the book coverHenHanna
+* Re: translator's name on the book coverChristian Weisgerber
|`- Re: translator's name on the book coverHenHanna
`* Re: translator's name on the book coverJeff Barnett
 `- Re: translator's name on the book coverHenHanna

1
translator's name on the book cover

<uprm0h$fial$1@dont-email.me>

  copy mid

https://news.novabbs.org/tech/article-flat.php?id=18344&group=sci.lang#18344

  copy link   Newsgroups: sci.lang
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: HenHanna@gmail.com (HenHanna)
Newsgroups: sci.lang
Subject: translator's name on the book cover
Date: Mon, 5 Feb 2024 14:04:00 -0800
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 11
Message-ID: <uprm0h$fial$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Injection-Date: Mon, 5 Feb 2024 22:04:01 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="fed9c910bbbad730197de21e537f35c9";
logging-data="510293"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/GScPqAGASP0I+X80PValLLzZTFUypDb0="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:wNNYHCsSslLgJ+jRJACdGm2JqgQ=
Content-Language: en-US
 by: HenHanna - Mon, 5 Feb 2024 22:04 UTC

i suppose... in France, Germany, Italy ... it's more common to see
the translator's name on the book covers.

In the USA, it's only common in academic publishing, i thnk.

Who are some of the most famous Translators in the USA ?
i can only think of one person... her name is...........

iirc... there's a [Celebrity Translator] in Sweden

Re: translator's name on the book cover

<slrnus2ork.2p29.naddy@lorvorc.mips.inka.de>

  copy mid

https://news.novabbs.org/tech/article-flat.php?id=18346&group=sci.lang#18346

  copy link   Newsgroups: sci.lang
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.szaf.org!inka.de!mips.inka.de!.POSTED.localhost!not-for-mail
From: naddy@mips.inka.de (Christian Weisgerber)
Newsgroups: sci.lang
Subject: Re: translator's name on the book cover
Date: Mon, 5 Feb 2024 22:38:44 -0000 (UTC)
Message-ID: <slrnus2ork.2p29.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
References: <uprm0h$fial$1@dont-email.me>
Injection-Date: Mon, 5 Feb 2024 22:38:44 -0000 (UTC)
Injection-Info: lorvorc.mips.inka.de; posting-host="localhost:::1";
logging-data="91210"; mail-complaints-to="usenet@mips.inka.de"
User-Agent: slrn/1.0.3 (FreeBSD)
 by: Christian Weisgerber - Mon, 5 Feb 2024 22:38 UTC

On 2024-02-05, HenHanna <HenHanna@gmail.com> wrote:

> i suppose... in France, Germany, Italy ... it's more common to see
> the translator's name on the book covers.

Speaking as somebody from that part of the world, that seems highly
unusual to me. Maybe you'll see that for very famous texts--The
Iliad, Shakespeare, that kind of thing--but not for Stephen King.
There you'll have to look inside to find the name of the translator.

--
Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de

Re: translator's name on the book cover

<ups05m$h3pa$2@dont-email.me>

  copy mid

https://news.novabbs.org/tech/article-flat.php?id=18348&group=sci.lang#18348

  copy link   Newsgroups: sci.lang
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: HenHanna@gmail.com (HenHanna)
Newsgroups: sci.lang
Subject: Re: translator's name on the book cover
Date: Mon, 5 Feb 2024 16:57:25 -0800
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 34
Message-ID: <ups05m$h3pa$2@dont-email.me>
References: <uprm0h$fial$1@dont-email.me>
<slrnus2ork.2p29.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 6 Feb 2024 00:57:27 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="2c1feafa3c587f85fc74d927a8abba32";
logging-data="560938"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+XHcH060uVxxEpcYmBUk82H17B6jbdzIU="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:bfg6Z80xBsFdKv0Cab0pAvK/UHc=
Content-Language: en-US
In-Reply-To: <slrnus2ork.2p29.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
 by: HenHanna - Tue, 6 Feb 2024 00:57 UTC

On 2/5/2024 2:38 PM, Christian Weisgerber wrote:
> On 2024-02-05, HenHanna <HenHanna@gmail.com> wrote:
>
>> i suppose... in France, Germany, Italy ... it's more common to see
>> the translator's name on the book covers.
>
> Speaking as somebody from that part of the world, that seems highly
> unusual to me. Maybe you'll see that for very famous texts--The
> Iliad, Shakespeare, that kind of thing--but not for Stephen King.
> There you'll have to look inside to find the name of the translator.
>

(but it must be more common than in the USA)

>>> Who are some of the most famous Translators in the USA ?

There's https://en.wikipedia.org/wiki/Jeffrey_Mehlman
but he's a Scholar first, and Translator second.

is PTD still active in AUE these days?

_________________________________________________
>>> Peter T. Daniels (Mar 25, 2023, 5:37:28 AM)

Ralph Manheim translated *Mein Kampf* in the 1930s, and his
career continued to and beyond *The Never-ending Story*.

William Weaver translated, I believe, all of Umberto Eco's novels. <<<

Re: translator's name on the book cover

<upsgcq$nb7v$1@dont-email.me>

  copy mid

https://news.novabbs.org/tech/article-flat.php?id=18349&group=sci.lang#18349

  copy link   Newsgroups: sci.lang
Path: i2pn2.org!i2pn.org!news.nntp4.net!news.hispagatos.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: jbb@notatt.com (Jeff Barnett)
Newsgroups: sci.lang
Subject: Re: translator's name on the book cover
Date: Mon, 5 Feb 2024 22:34:15 -0700
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 28
Message-ID: <upsgcq$nb7v$1@dont-email.me>
References: <uprm0h$fial$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: base64
Injection-Date: Tue, 6 Feb 2024 05:34:18 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="fad841d77b51cae896aa3edd235b4ecb";
logging-data="765183"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX19y9678lowv7zcfsgEhkCo4s/rQPAKfreI="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:B7ZxCSqYDqESlyCFjzgaGFZ+kNs=
Content-Language: en-US
In-Reply-To: <uprm0h$fial$1@dont-email.me>
 by: Jeff Barnett - Tue, 6 Feb 2024 05:34 UTC

On 2/5/2024 3:04 PM, HenHanna wrote:
>
>  i suppose...  in France, Germany, Italy  ... it's more common to see
>               the translator's  name on the book covers.
>
>  In the USA,  it's only common in academic publishing,   i thnk.
>
>
>  Who are some of the most famous  Translators in the USA ?
>           i can only think of one person... her name is...........
>
> iirc...  there's a [Celebrity Translator]  in Sweden
Freud's books are know by the translators in the USA. Different readers
have strikingly different preferences. It's particularly difficult to
follow threads when different translations use slightly different
terminology for identical concepts or worse, use the same phrase for two
different things. Freud is an example where subtlety and nuance are
extremely important. So switching horses or translators midstream can
soak you.
For me, I always (rightly or wrongly) want to read a translator whose
first or best language is the "TO" language. That becomes obvious when
one reads instructions that came with mechanical or electronic devices
were the writer has English as his third or fourth language. Such
instructions could easily be improved if written by a native English
speaking engineer after a half hour screwing around with the product.
Then there is always the telephone for that engineer if he needs some
more information.
--
Jeff Barnett

Re: translator's name on the book cover

<uqe5a9$1nj4i$5@dont-email.me>

  copy mid

https://news.novabbs.org/tech/article-flat.php?id=18390&group=sci.lang#18390

  copy link   Newsgroups: sci.lang
Path: i2pn2.org!i2pn.org!news.chmurka.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: HenHanna@gmail.com (HenHanna)
Newsgroups: sci.lang
Subject: Re: translator's name on the book cover
Date: Mon, 12 Feb 2024 14:15:36 -0800
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 36
Message-ID: <uqe5a9$1nj4i$5@dont-email.me>
References: <uprm0h$fial$1@dont-email.me> <upsgcq$nb7v$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 12 Feb 2024 22:15:38 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="533e459652e2210cb36a5d1727c6122a";
logging-data="1821842"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/buOfgZaQbL86eIwSYxBLOPWN3KjXZNvw="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:49jKUT+g+5FeiO7Eux6K6jia2f8=
In-Reply-To: <upsgcq$nb7v$1@dont-email.me>
Content-Language: en-US
 by: HenHanna - Mon, 12 Feb 2024 22:15 UTC

On 2/5/2024 9:34 PM, Jeff Barnett wrote:
> On 2/5/2024 3:04 PM, HenHanna wrote:
>>
>>   i suppose...  in France, Germany, Italy  ... it's more common to see
>>                the translator's  name on the book covers.
>>
>>   In the USA,  it's only common in academic publishing,   i thnk.
>>
>>
>>   Who are some of the most famous  Translators in the USA ?
>>            i can only think of one person... her name is...........
>>
>> iirc...  there's a [Celebrity Translator]  in Sweden

>
> Freud's books are know by the translators in the USA. Different readers
> have strikingly different preferences. It's particularly difficult to
> follow threads when different translations use slightly different
> terminology for identical concepts or worse, use the same phrase for two
> different things. Freud is an example where subtlety and nuance are
> extremely important. So switching horses or translators midstream can
> soak you.
>
> For me, I always (rightly or wrongly) want to read a translator whose
> first or best language is the "TO" language. That becomes obvious when
> one reads instructions that came with mechanical or electronic devices
> were the writer has English as his third or fourth language. Such
> instructions could easily be improved if written by a native English
> speaking engineer after a half hour screwing around with the product.
> Then there is always the telephone for that engineer if he needs some
> more information.

thanks for the comment.

1
server_pubkey.txt

rocksolid light 0.9.81
clearnet tor